3月11日下午,ok138cn太阳集团529翻译教研室在415教室举办了本学期ok138cn太阳集团529的第一次精品教研活动,题目为“AI背景下的翻译理论研究和翻译教学改革”,ok138cn太阳集团529班子成员及全体教师参加了本次活动。活动由翻译教研室教师黄金金主讲,教研室主任梁法丽主持。

黄金金从《中国翻译行业发展报告》的数据出发,指出AI技术发展给翻译领域带来多重影响。目前研究多聚焦于AI技术对译者素养、翻译职业本身的冲击,却较少关注其对翻译理论及翻译教学的深层影响。她表示,传统翻译理论与标准均针对人类译者制定,随着AI翻译技术的快速发展和机器译者的出现,译者的内涵与主体性发生巨大变化,这既对翻译理论研究提出巨大挑战,也使翻译教学体系的局限性凸显,出现人才需求结构性错位,并伴随着伦理风险与学术诚信等问题。与此同时,AI也为翻译理论研究和翻译教学改革带来新机遇,黄金金指出,人类译者与机器译者并非竞争关系,而是合作共生关系,应推动数据驱动翻译与人机协同模式共同发展,拓展翻译领域与职业分工,并在此基础上推进翻译教学改革,如重构教学体系、重建实践体系、加强师资建设、改革评价体系等。
梁法丽在总结中指出,人机协同是翻译行业的发展趋势,翻译教学改革势在必行,唯有主动适应技术革新,才能更好地实现人机协同发展,助力学院翻译教学高质量推进。
初审:黄金金、梁法丽 复审:梁书荣 终审:程娇炎